Ray Cunningham Anglo-German academic communication services

bridge

Testimonials/Referenzen

'Ray Cunningham...did a wonderful job translating my book from German into English. In fact, his expertise in both languages and traditions as well as his knowledge about the current discourse on sustainability helped to update and improve the book.'
Ulrich Grober, author of 'Sustainability - A cultural history'' (Green Books, 2012)

'Als Direktor der Anglo-German Foundation habe ich ihn schätzen gelernt; als brillianten Übersetzer verehre ich ihn.'
Professor Udo E. Simonis, Wissenschaftszentrum Berlin

'Ray has an exceptional set of skills, experience and knowledge to bring to bear on complex problems in policy and communications between decision-makers. We need social scientists and thinkers who can bridge the gap between academic ideas and practical policymaking, above all in relation to huge challenges such as sustainability. Ray's ability to forge links across disciplines and between sectors, as shown in his work on UK-German collaborations on new approaches to environment and sustainable development, is invaluable.'
Ian Christie, Coordinator, Sustainable Lifestyles Research Group, University of Surrey, UK

'Gerade bei geisteswissenschaftlichem Transfer aus dem deutschen in den englischen Sprachraum hängt alles von sprachlichen Nuancen ab. Zu unterschiedlich sind denn doch, trotz aller Globalisierung, die kulturellen Welten. Ray Cunningham gelingt es ganz außerordentlich gut, diese feinen Unterschiede, die man leicht übersieht, zum klingen zu bringen. Achtsame Übersetzungsarbeit würde ich das nennen.'
Prof. Dr. Gerhard Wegner, Direktor des Sozialwissenschaftlichen Instituts der Evangelischen Kirche Deutschlands

'Ray has a deep knowledge of German culture and history coupled with a detailed understanding of its present-day socio-political structure and institutions. He can apply this knowledge to comparative analysis of almost any aspect of public policy in the two countries, with always valuable results, and can do so moreover as one of those rare Brits who not only understands German perfectly but also speaks it like a native.'
Karl-Heinz Spiegel, former Director, Friedrich Ebert Foundation, London

'It was a pleasure to work with Ray during the time he was Director of the Anglo-German Foundation. I was very impressed with the way that he organised the final major research programme of the Foundation and the skill with which he brought it to a highly successful conclusion.'
Professor Sir Tony Atkinson, London School of Economics

'Ich schätze Dr. Ray Cunningham als exzellenten und inspirierten Keynote Speaker: Diese Kombination aus fachlicher Kompetenz, persönlicher Intelligenz, Selbstironie und "English humour"... Ray Cunningham hat die Gabe, als Speaker in beiden Kulturkreisen und Sprachen agieren zu können.'
Annette Birkholz, Direktor Incendo Berlin

'Ray moderiert für die EWC Academy die jährlichen deutsch-britischen Konferenzen für Mitglieder Europäischer Betriebsräte. Als profunder Kenner beider Kulturen und Sprachen ist er hierfür bestens geeignet. Es ist immer wieder ein Genuß, seinem kurzweiligen Moderationsstil, getränkt mit viel britischer Selbstironie, zu folgen.'
Dr. Werner Altmeyer, Direktor der EWC Academy, Hamburg

'Ray Cunningham ist ein exzellenter Übersetzer, der sowohl in der englischen als auch in der deutschen Sprachkultur zu Hause ist.'
Stefanie Wahl, Geschäftsführung, Denkwerk Zukunft - Stiftung kulturelle Erneuerung

DSCF2299
kreuzberg1
HoC launch 2 jpg
125px-Flag_of_Germany.svg
125px-Flag_of_the_United_Kingdom.svg

You are viewing the text version of this site.

To view the full version please install the Adobe Flash Player and ensure your web browser has JavaScript enabled.

Need help? check the requirements page.


Get Flash Player